News
Google Takes On Mechanical Turk With Translation Center
Submitted by admin on 12 August, 2008 - 15:01.The Translation Center is set up as a marketplace for matching translators with people who need texts translated. It supports both paid translations and volunteer ones. In a sense, the system is like Amazon's Mechanical Turk, in that it finds humans to do work that computers are not yet proficient at.
The system also keeps track of previous translations, and matches new ones against its "global Translation Memory." That makes this project sound like a way for Google to collect a good set of translations to help improve its core translating algorithm, more than as a standalone business. Google Blogoscoped has more details.
Dilmanc version 2.2 released
Submitted by admin on 11 March, 2008 - 16:33.- More accurate translation
- Highlighting the unknown words after translation
- Showing connection between original and translation sentences
- New tools for working with text
- Keeping the format of the text during translation
- Saving dilmanc document
- New interface
- Documentation (help)
Dilmanc 2.0 version was met with great interest by users
Submitted by admin on 27 January, 2008 - 15:26.Dilmanc version 2.0 was released
Submitted by admin on 27 December, 2007 - 10:01.- English-Azerbaijani
- Azerbaijani-English
- Turkish-Azerbaijani
The presentation of “Dilmanc” translation system version translating on English-Azerbaijani direction was held
Submitted by admin on 13 December, 2007 - 10:50.After the project manager Abulfat Fatullayev spoke about the done works and new achievements, the new features of “Dilmanc” translation system were shown to the guests First, the text taken from the English site, then the text spoken through a microphone were translated with “Dilmanc” translation system.
Both cases were met by thunderous applause. At the end of the measure, participants acquainted themselves closely with “Dilmanc” translation system on computers in the hall We should note that the creation of “Dilmanc” translation system began officially in 2005.
Within this time period, the version of “Dilmanc” translation system translating on 3 direction (Azerbaijani-English, English-Azerbaijani, Turkish-Azerbaijani) was developed.
System has more than 250 000 words and word phrases in its word-bases. Besides these general word-bases, the first versions of financial-economical and ICT terminological dictionaries for machine translation were developed.
Come and see Dilmanc at Bakutel-2007 Exhibition
Submitted by admin on 22 November, 2007 - 23:49.- English - Azerbaijani
- Azerbaijani - English
- Turkish - Azerbaijani
Our site has been updated
Submitted by admin on 12 November, 2007 - 13:14.Our site has been updated. Soon you will be able to read pages in our site in 3 languages (azerbaijani, english, russian). Also, we have added new forum, more functional menu and navigation system, clear URLs and new sections to our site. Please write your comments about site to our forum
The site of “National E-Governance Network Initiative” Project has been reconstructed.
Submitted by admin on 11 November, 2007 - 15:34.The Site of “National E-Governance Network Initiative” Project, joint project of The Ministry of Communications and information technologies of Azerbaijan and United Nation Azerbaijan, is available for all users. You can get detailed information about the project and daily news about ICT both in Azerbaijani and English from our site. www.e-government.az
New version of Dilmanc
Submitted by admin on 11 November, 2007 - 15:11.Attention!
Dear users, you can download the new version of “Dilmanc” (1.4.0.0) from our site
News section in our site - "Other translation tools"
Submitted by admin on 11 November, 2007 - 15:06.New section - "Other translation tools" has been added to our site. You can download electronic dictionaries, spell checker, font converters and other tools for the Azerbaijani language.