News

Google Takes On Mechanical Turk With Translation Center

Google does a decent job translating Web pages from other languages, but machine-based translation is still not good enough for when you need a truly accurate translation. A new service called the Google Translation Center looks like Google is making its machine-translation technologies available to human translators. If you have a document that needs translating, you can upload it and request a translator to work on it, according to the marketing information on the site. (I was unable to actually sign in with my Google account, so this may not have fully launched). The service can accommodate both professional and volunteer translators, and will let them use Google's automatic translation tools and dictionaries to do their work. This could make translations a lot easier to do because the machine translation tools could take a first pass at the documents, meaning the translator would just have to correct any mistakes instead of starting with a blank screen.
The Translation Center is set up as a marketplace for matching translators with people who need texts translated. It supports both paid translations and volunteer ones. In a sense, the system is like Amazon's Mechanical Turk, in that it finds humans to do work that computers are not yet proficient at.
The system also keeps track of previous translations, and matches new ones against its "global Translation Memory." That makes this project sound like a way for Google to collect a good set of translations to help improve its core translating algorithm, more than as a standalone business. Google Blogoscoped has more details.

Dilmanc version 2.2 released

Version 2.2 of Dilmanc translation system was released. The following additions were made to new Dilmanc 2.2.
  • More accurate translation
  • Highlighting the unknown words after translation
  • Showing connection between original and translation sentences
  • New tools for working with text
  • Keeping the format of the text during translation
  • Saving dilmanc document
  • New interface
  • Documentation (help)
You can get “Dilmanc” 2.2 from Download Dilmanc link.

Dilmanc 2.0 version was met with great interest by users

By the day 2.0 version of Dilmanc MT was released, it attracted attention of thousands of users. More than 25000 computer users downloaded 2.0 version of Dilmanc within the last month. We can say that the real number of users is many times more than this, considering this translation system is used also by users who have no opportunity to use internet. Number of users increase every day.

Dilmanc version 2.0 was released

Dilmanc version 2.0 was released . “ Dilmanc ” 2.0 translates on the following directions
  • English-Azerbaijani
  • Azerbaijani-English
  • Turkish-Azerbaijani
You can get 2.0 version of “ Dilmanc ” from the Download Dilmanc section.

The presentation of “Dilmanc” translation system version translating on English-Azerbaijani direction was held

    The presentation of “Dilmanc” translation system version translating on Azerbaijani-English and Turkish-English direction was held in the measure organized on the occasion of Professional holiday of ICT employees in Baku Entertainment Centre 6 December, 2007.
     After the project manager Abulfat Fatullayev spoke about the done works and new achievements, the new features of “Dilmanc” translation system were shown to the guests First, the text taken from the English site, then the text spoken through a microphone were translated with “Dilmanc” translation system.
     Both cases were met by thunderous applause. At the end of the measure, participants acquainted themselves closely with “Dilmanc” translation system on computers in the hall We should note that the creation of “Dilmanc” translation system began officially in 2005.
     Within this time period, the version of “Dilmanc” translation system translating on 3 direction (Azerbaijani-English, English-Azerbaijani, Turkish-Azerbaijani) was developed.
     System has more than 250 000 words and word phrases in its word-bases. Besides these general word-bases, the first versions of financial-economical and ICT terminological dictionaries for machine translation were developed.

Come and see Dilmanc at Bakutel-2007 Exhibition

Dilmanc translation system is being presented at "Bakutel 2007" International Information and Communication Technologies Exhibition, from 21 to 24 November. User can test 3 translation directions:
  • English - Azerbaijani
  • Azerbaijani - English
  • Turkish - Azerbaijani
Address: Sport and Exhibition Complex named after Heydar Aliyev

Our site has been updated

Our site has been updated. Soon you will be able to read pages in our site in 3 languages (azerbaijani, english, russian). Also, we have added new forum, more functional menu and navigation system, clear URLs and new sections to our site. Please write your comments about site to our forum

The site of “National E-Governance Network Initiative” Project has been reconstructed.

           The Site of “National E-Governance Network Initiative” Project, joint project of The Ministry of Communications and information technologies of Azerbaijan and United Nation Azerbaijan, is available for all users. You can get detailed information about the project and daily news about ICT both in Azerbaijani and English from our site. www.e-government.az

New version of Dilmanc

Attention!
Dear users, you can download the new version of “Dilmanc” (1.4.0.0) from our site

News section in our site - "Other translation tools"

New section - "Other translation tools" has been added to our site. You can download electronic dictionaries, spell checker, font converters and other tools for the Azerbaijani language.

Syndicate content
© dilmanc.az